The same structured process on every project, regardless of size. We do not shorten the process to meet a deadline; we plan the schedule to allow for the full process.
The two most common quality failures: no terminology review before translation begins, and no independent second review before delivery. Our process prevents both.
You send us the source materials and project scope. We confirm the language pair, volume, and any specialist requirements within one business day.
We review the source text and build the terminology reference, style notes, and audience brief before translation begins.
Assigned to a subject-matter translator for the relevant domain. Primary translation with cultural and tonal adaptation.
A second linguist reviews the translation for accuracy, terminology, and quality. All work is reviewed before delivery.
Formatting check, consistency verification, and final proofreading pass against the project brief.
Files delivered in your preferred format. Project documentation and terminology guide included in handover.