From €96.30 per document

Multilingual Editing & Review

If you have existing translations that need checking, a quality review is more efficient than retranslating. We assess, correct, and report.

Multilingual Editing
What is included
Bilingual quality review against source
Error classification and correction
Style and terminology consistency check
Track-changes file delivered
QA report included
One revision round

5 business days for standard editing projects.

Who needs multilingual editing

Companies with in-house translators who need external review. Businesses switching translation providers who need a quality baseline. Organizations with legacy translations being reused in new materials. Authors who have self-translated and want professional review before publication.

We review translations against the source text for accuracy, terminology consistency, style, and language quality. The output is a tracked-changes file with corrections and a summary report. We do not modify content that meets quality requirements; we flag and propose changes only where improvement is needed.

Terminology alignment

For clients with existing glossaries or brand style guides, we can conduct a terminology alignment check on existing translations. This is particularly valuable when onboarding a new language pair or reviewing legacy materials before reuse.

FAQ - this service

Yes. We review translations regardless of source. We are objective in reporting; we note what is acceptable and flag only what requires correction.

Track-changes in Word format as standard. Annotated PDF for non-editable files. Other formats on request.

Revisão Multilingue
From €96.30
Build custom scope
Other services
Tradução Literária Tradução Empresarial Legendagem e Média Localização Web Interpretação Remota

Utilizamos cookies para melhorar a sua experiência. More info.

Translate Master
Typically replies within 4 hours
Message received. We will be in touch soon.